فرهنگ، ادبیات و زبان مشترک شناسنامه خدشهناپذیر ایران و تاجیکستان است
تاریخ انتشار: ۱۱ آبان ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۳۱۹۲۲۰
به گزارش خبرگزاری فارس، محمدمهدی اسماعیلی سه شنبه شب در نشست ادیبان ایران و تاجیکستان در دوشنبه پایتخت این کشور گفت: از آنکه فرصت خوبی برای حضور و عرض کلام در این بارگاه سخن فراهم شده است، احساس خرسندی کرده و خداوند را شاکرم.
وی ادامه داد: امروز شعرا و نویسندگان خوب کشور برادر تاجیکستان، هنرمندان و تمام کسانی که به گونه ای به ادبیات ربط داشته یا علاقمند هستند تلاش میکنند با ایجاد و خلق آثار نوین ارزشمند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: در اشعار شاعران معاصر تاجیک از ایران کنونی به تعابیر ریشه، اصل، منشاء، اجداد، تار و پود، قصر جهان آرا، نور جام جم ، خانه ایمان، میعاد گاه، قبلهنما آشیان سیمرغ، سرزمین دلیران، بارگاه نورخدا، سرزمین جاوید ایزدی، قلمرو عشق و ایمان، و غیره یاد شده است.
اسماعیلی یادآور شد: شعرای تاجیک وقتی درباره همبستگی ایران و تاجیکستان سخن میگویند؛ تعابیر یک جان در دو تن، یک روح در دو پیکر، دو دیده و یک دل، یک بحر و دو ساحل و دو مغز در یک پسته به کار می برند.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ادامه داد: زبان در مقام مهمترین مولفه فرهنگ، یکی از ملاک های معرفی شده برای تعیین حدود مصداقی ایران فرهنگی است.
وی اضافه کرد: در بحث فرهنگ در ایران فرهنگی، ادبیات پارسی مهمترین نماد فرهنگی است. طبیعتاً ایران فرهنگی، مرزهایش بسیار دورتر و قلمرو آن بسیار پهناور تر از جغرافیای کنونی ایران است. پس زبان و ادبیات شیرین پارسی که تیره های گوناگون ایرانی را در هر سرزمین به یکدیگر پیوند می دهد، به منزله بر سازنده هویت مشترک با کشورهای تاجیکستان و افغانستان است و ارزش و اهمیت شعر و ادبیات در میان پارسی زبانانی چون ایران و تاجیکستان می تواند زمینه مناسبی برای تعمیق تعلق های فرهنگی باشد.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی خاطرنشان کرد: دو ملت ایران و تاجیک به گذشته خود که می نگرند، به ریشه های خود باز می گردند؛ نقاط مشترک یافته و احساس یگانگی و همدلی می کنند. گویی از این مانع ها، مرز های فکری و تعلق ها رهایی پیدا کرده و به ذات خود و به معنا برمیگردند و این برای ما باعث خوشحالی و خوش نامی است.
اسماعیلی تصریح کرد: اینک بر ماست اجازه ندهیم فاصله مکانی، بین ما جدایی افکند و فرزندان راستین رودکی، فردوسی، حافظ، سعدی، مولوی، کمال خجندی میر علی سید علی همدانی و ابن سینا راتنها نگذاریم، زیرا چه بخواهیم و چه نخواهیم، آنها برادران و خواهران ما هستند و فرهنگ، ادبیات و زبان مشترک شناسنامه خدشه ناپذیر و بهترین دلیل این ادعا است.
عضو کابینه دولت سیزدهم گفت: خوشبختانه شاعران تاجیک با توجه به تاریخ، فرهنگ، دین و تمدن مشترکی که ایرانی ها و تاجیکان در طول تاریخ بنیاد کردهاند، دوستی، یکدلی و همبستگی ایرانی و تاجیک را پایدار و خدشه ناپذیر می دانند که در حقیقت اراده و خواست ملت های دو کشور است.
وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، اظهار داشت: مرحوم جمال الدین کریم زاده شاعر خوشکلام تاجیک در شعر خود به نام عهد و وفا بر این امر مهم تاکید کرده است. ایرانی و تاجیک ز یک گل بوده و چون نقل یکی مجلس و محفل بود...
در ادامه این مراسم که با حضور جمع کثیری از شعرا و اهالی قلم و نشر دو کشور برگزار شد علاوه بر رونمایی ۸ عنوان کتاب شعرای تاجیکستانی در ایران که به تلاش علیرضا قزوه انجام شده بود، شماری از شاعران ایران و تاجیکستان به شعر خوانی پرداختند.
اجرای موسیقی از جمله برنامه های این نشست بود.
هفته فرهنگی ایران عصر دوشنبه با حضور محمد تقی صابری سفیر ایران، سفرای دیگر کشورها و مردم تاجیکستان و جمع کثیری از ایرانیان مقیم تاجیکستان در سالن اپرا بالت شهر دوشنبه گشایش یافت.
در این رویداد فرهنگی هنری بیش از ۵۱ هنرمند ایرانی از حوزه های تجسمی، نگارگری، نقاشی، خط، نقاشی خط، موسیقی، نقالی خوانی، هنر زورخانه ای پهلوانی و ... آثار و دستاوردهای خود را به نمایش عموم مردم گذاشته اند.
علاوه بر نمایش آثار خلق شده اساتید هنرهای تجسمی کاوه تیموری، علیرضا برزکار و استاد داودی، هنرمندان عرصه موسیقی نیز به اجرای نمایش پرداختند.
همچنین قرار است همزمان با حضور هنرمندان ایرانی در کشور تاجیکستان، برنامه های فرهنگی و هنری دیگری نیز در شهرهای خجند و باختر به اجرا گذاشته شود.
رونمایی از آلبوم آثار نفیس خوشنویسی با عنوان «چراغ دوستگانی» که توسط استاد کاوه تیموری تالیف و نگارش شده و همچنین اجرای شب شعر از دیگر برنامه جمهوری اسلامی ایران است که قرار هست با حضور محمد مهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همزمان با برپایی این رویداد بزرگ فرهنگی و هنری انجام شود.
هفته فرهنگی ایران در تاجیکستان به همت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در تاجیکستان برگزار شده است.
پایان پیام/
منبع: فارس
کلیدواژه: فرهنگ زبان ایران تاجیکستان انقلاب فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران و تاجیکستان ایران و تاجیک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۳۱۹۲۲۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ایران هراسی در مقابل آموزش زبان فارسی و تبلیغ سفر به ایران
محمد اسدی موحدی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان در گفتوگو با خبرنگار مهر با اشاره به اینکه باید تلاش کرد تا گردشگران بیشتری به ایران بیایند، گفت: این اتفاق به نفع ایران است. من در کشورهای مختلفی مأموریت داشتهام معتقدم باید تا نخبگان و حتی مردم عادی به هر بهانهای از ایران دیدن کنند. چون دیدن و سفر کردن بهترین راه برای خنثی سازی تبلیغات علیه کشورمان است. برای من جای تعجب است که برخی از مردم در ارمنستان که با آنها اشتراکات فرهنگی زیادی داریم ایران را با کشورهای عقب افتاده مقایسه میکنند.
وی گفت: به تازگی ۷ نفر از بهترین بلاگرهای ارمنی را به ایران فرستادیم و از شهرهای کیش، اصفهان، کاشان و تهران بازدید کردند. در واقع این کارها جزو وظایف وزارت میراث فرهنگی است که باید کمک کند اما این کار را رایزنی و سازمان فرهنگ و ارتباطات انجام میدهد. یکی از وظایف رایزنان باید فعالیت در حوزه گردشگری باشد. ما به وزارت میراث فرهنگی انتقاد داشتیم که با رایزنان و سازمان فرهنگ و ارتباطات آن طور که باید، همراه نیستند. همچنین محتواها در سطح بین المللی نیست. هر چند به تازگی بهتر از قبل شده است.
وی تصریح کرد: رایزنان وظیفه دارند در حوزه گردشگری فعال باشند چه وزارت میراث فرهنگی حمایت کند چه نکند. گردشگری از اولویتهای کاری رایزنان فرهنگی است. من در ۷ ماهی که به ارمنستان آمدهام صد نفر را به ایران فرستادهام تا ایران را بیشتر بشناسند.
وی با بیان اینکه ایران هراسی، شیعه هراسی و اسلام هراسی در برخی از کشورها وجود دارد و یکی از چالشهای ماست گفت: باید تلاش کنیم در هر یک از این اضلاع کار کنیم و ترس و نگرانی که نسبت به ایران وجود دارد را برطرف کنیم. یکی از این کارها، ارتباط با نخبگان و رسانهها و دعوت از علمای اهل تسنن برای شرکت در کنفرانسهای علمی است.
اسدی موحد بیان کرد: رسانه و فضای مجازی تأثیر زیادی در شناخت از ایران دارد. در این زمینه سازمان فرهنگ و ارتباطات پیشرو شده است و پلتفرمهای خوبی را برای مقابله با ایران هراسی طراحی کرده است.
وی تصریح کرد: برخی از کشورها که تلاش میکنند ایران هراسی به وجود بیاورند در تلاش هستند ایران را به عنوان یک مقصد امن گردشگری نشان ندهند. ما وظیفه داریم در این زمینه تلاش کنیم که برعکس آن اتفاق بیفتد. یکی از راههای مبارزه با آن، تبادل دانشجو و گروههای هنری است. فیلمها و تولیدات فرهنگی و هنری به مبازره با ایران هراسی کمک میکند. ایران محتوای خوبی دارد اما نتوانسته به خوبی آن را عرضه کند. در حال حاضر کشورهای دیگر در ارمنستان از طریق فیلمها و سریالها نفوذ فرهنگی قوی کردهاند. در صورتی که تشابهات فرهنگی با ارمنستان ندارند ولی ایران با ارمنستان تشابهات فرهنگی به خصوص درباره سبک زندگی و اصول خانواده داریم ولی نتوانستهایم آن را به خوبی ارائه کنیم.
وی افزود: رفت و آمد نخبگان بین ایران و ارمنستان و دانشگاههای دو کشور زیاد شده است. چندی پیش همایش میراث مکتوب برگزار شد و چند نفر از اساتید ایرانی هم در آن حضور داشتند.
اسدی موحد گفت: ارمنستان کمتر از سه میلیون نفر جمعیت دارد اما این کشور ظرفیت زیادی برای فعالیتهای فرهنگی و علمی دارد. برای من شگفت انگیز است که این کشور آنقدر فضای کار دارد مثلاً معرفی صنایع دستی ایران در ارمنستان ظرفیت بسیار خوبی است. بنابراین باید در این زمینهها بیشتر کار کرد.
این رایزن فرهنگی گفت: قصد داریم هفتههای فرهنگی متعددی در ارمنستان برگزار کنیم. هفته فرهنگی همدان سال گذشته برگزار شد و امسال استانهای خراسان رضوی و آذربایجان شرقی و غربی، کردستان و مازندران هفته فرهنگی برگزار میکنند. هر چه مدیران این استانها بیشتر درخواست کنند و پیگیر باشند ما هم در برگزاری این هفتههای فرهنگی کمک شأن میکنیم.
وی درباره آموزش زبان فارسی در کشور ارمنستان نیز توضیح داد: مسجد کبود ایروان فضای کافی برای برگزاری کلاس دارد، در این کلاسها زبان فارسی آموزش داده میشود. در حال حاضر ۶ کلاس زبان فارسی در چهار سطح ابتدایی متوسطه، پیشرفته و فوق پیشرفته برگزار میشود. اینها فرصتهای فرهنگی خوبی است که در ارمنستان داریم. اینجا کتابخانه ای با ۸ هزار کتاب دارد که محل رجوع نخبگان و محققان است. همچنین در سه دانشگاه کرسی ایران شناسی داریم. قبلاً ۱۷۰۰ دانش آموز زبان فارسی در مدارس ایروان داشتیم که این تعداد در طول ۶ ماه به سه هزار و ۳۰۰ نفر رسیده است. این افراد از کلاس پنجم تا نهم زبان فارسی یاد میگیرند. این فرصت منحصر به فردی است.
وی ادامه داد: در کشورهای دیگر هم آموزش زبان فارسی داریم و افراد این زبان را به دلیل علاقه شأن یاد میگیرند ولی سیستماتیک نیست. اما دولت ارمنستان از دو سال پیش اعلام کرده که مدارس باید زبان سوم را نیز به دانش آموزان تعلیم دهند که یکی از آنها باید زبان کشورهای همسایه باید باشد. این قانون و روابط خوب سیاسی و فرهنگی دو کشور باعث شده آموزش زبان فارسی در ارمنستان گسترش یابد.
وی افزود: ما باید نسخه جدایی در ارمنستان برای آموزش زبان فارسی بپیچیم. نمیتوان همان الگویی که در کشورهای دیگر برای ترویج زبان فارسی وجود دارد در این کشور هم پیاده کرد. باید این آموزشها با توجه به ذائقه دانش آموز ارمنی تدوین شود. بهتر است معلمان و مدیران مدرسههای ارمنی به ایران بیایند چون مدیر هست که تصمیم میگیرد چه زبانی در مدرسه تدریس شود. ایجاد انگیزه در افراد موجب میشود تا برای افزایش ساعت آموزش تلاش کنند.
کد خبر 6096705 فاطمه کریمی